「バスの運転手さんへ:日常に彩りを添える笑顔の交換」
今日の「ありがとう」は、バスの運転手さんに捧げます。Bus drivers are not just navigators of roads, but also of our daily lives and emotions. (バスの運転手さんは、道路だけでなく、私たちの日常生活と感情のナビゲーターでもあります。)
息子ちゃんが散歩中にバスを見かけると、必ず声をあげて指さします。そしてバスに向かって手を振ります。その瞬間、バスの運転手さんが息子ちゃんに向かって笑顔で手を振り返してくれるのです。아이와 버스 기사님의 작은 교감이 세상을 더 아름답게 만듭니다 (アイワ ボス キサニメ チャグン キョガミ セサンウル ト アルムダプゲ マンドゥムニダ / 子供とバスの運転手さんの小さな交感が世界をより美しくします)。
この光景を見ていると、なんと気持ちの良い、幸せなものかと感じずにはいられません。These small gestures of kindness are the threads that weave the fabric of our community. (これらの小さな親切の仕草が、私たちのコミュニティという布地を織り上げる糸なのです。)
運転手の皆さん、私の息子に向けてたくさんの笑顔と振る舞いをしてくださって、本当にありがとうございます。そして、いつも安全運転で多くの方を目的地まで届けてくださり、感謝しています。
私も仕事の際にバスを利用させていただいています。皆さんの安全運転のおかげで、私たちは今日も仕事に行き、家庭に帰ることができます。Your reliable service is the unsung backbone of our daily routines. (あなたたちの信頼できるサービスは、私たちの日常の縁の下の力持ちです。)
バスを製造し、メンテナンスしてくださっている方々にも心からの感謝を申し上げます。見えないところでの努力が、私たちの安全で快適な移動を支えています。
明日からも、みんなのために運転をお願いいたします。そして、息子ちゃんがバスに向かって手を振っている時は、ぜひ手を振り返してください。その小さな交流が、私たち家族に大きな幸せをもたらしています。
Your kindness ripples out, creating waves of joy in our community. (あなたたちの親切が波紋を広げ、私たちのコミュニティに喜びの波を作り出しています。)
学びのポイント:
1. “Navigators of roads and emotions” は、バス運転手の役割を詩的に表現しています。
2. 교감 (キョガム) は韓国語で「交感」「共感」を意味し、心と心のつながりを表します。
3. 버스 기사님 (ボス キサニム) は「バスの運転手さん」を丁寧に表現した韓国語です。
4. “Threads that weave the fabric of our community” は、小さな行為が社会を作り上げることを織物の比喩で表現しています。
5. “Unsung backbone” は、目立たないが重要な役割を果たすことを表現しています。
2025/02/01 「バスの運転手さんへ:日常に彩りを添える笑顔の交換」
勉強(英語、韓国語)

コメント