「신발(シンバル/靴)の魔法:아들(アドゥル/息子)の笑顔を引き出す宝物」
今日、私は息子の 신발(シンバル/靴)に深い 감사(カムサ/感謝)の気持ちを感じました。Shoes are not just footwear; they’re gateways to adventure for my son. (靴は単なる履物ではなく、息子にとっては冒険への入り口なのです。)
우리 아들(ウリ アドゥル/私たちの息子)は外で遊ぶのが大好きで、「お外に行く人ー?」と聞くと、元気いっぱいに 손(ソン/手)を挙げます。まだ 1살(イルサル/1歳)ちょっとなのに、もう言葉を理解しているなんて、本当に 대단하다(テダンハダ/すごい)と思います。
今日も「お外行く人?」の儀式の後、靴を履くと 환한 미소(ファナン ミソ/満面の笑み)を見せてくれました。신발(シンバル/靴)は、まるで息子を笑顔にする 마법의 도구(マボベ ドグ/魔法の道具)のようです。The simple act of putting on shoes brings such joy to his face. (靴を履くという単純な行為が、彼の顔にこんなに喜びをもたらすのです。)
逆に、유모차(ユモチャ/ベビーカー)に乗せる時や帰ってきて部屋に入る時に靴を脱がせようとすると、ものすごく 화를 내다(ファルル ネダ/怒る)んです。奇声をあげるほどです。それほど靴に対して 애착(エチャク/愛着)を持っている息子を見ると、靴が彼の最愛の物の一つであることは間違いないでしょう。
今日も息子を素敵な場所に連れていってくれた靴に感謝です。そしていつも息子の遊びの時に 몸(モム/身体)を支えてくれて感謝です。These shoes are not just protecting his feet; they’re supporting his growth and adventures. (この靴は彼の足を守るだけでなく、彼の成長と冒険を支えているのです。)
英語と韓国語の表現:
1. “Shoes are not just footwear; they’re gateways to adventure”: 靴の役割が単なる保護以上のものであることを表現しています。
2. 환한 미소(ファナン ミソ): “満面の笑み”という意味で、息子の喜びを表現しています。
3. 마법의 도구(マボベ ドグ): “魔法の道具”という意味で、靴が息子にもたらす特別な効果を表現しています。
4. “The simple act of putting on shoes brings such joy”: 小さな行為が大きな喜びをもたらすことを強調しています。
5. 화를 내다(ファルル ネダ): “怒る”という意味の韓国語表現です。
6. 애착(エチャク): “愛着”を意味し、息子の靴への強い思い入れを表現しています。
7. “These shoes are not just protecting his feet; they’re supporting his growth and adventures”: 靴の役割が単なる保護以上のものであることを再度強調しています。
2025/01/05 「신발(シンバル/靴)の魔法:아들(アドゥル/息子)の笑顔を引き出す宝物」
勉強(英語、韓国語)
コメント